Во всём виновата
Надеюсь, ни у кого не случится первый раз первый разнос, потому что я, как обычно, бью не жалея.
Про то, что мне показалось ПЛОХОВообще говоря, про переводы я говорить не хотела вовсе. Мне не очень нравится то, что наши переводчики обычно выбирают, мне реально редко встречались переводные фики, которые я читала с интересом. Но мы в асечке (не буду тыкать пальцем, но это была Эмили) заговорили о том, что перевод 6П, кажись, переводили ведь уже, и Эмили даже помнит, что Мильва переводила. Ну, я и открыла.
Ничего кроме того, что так переводить не надо, я там, увы, не увидела
Нет, не то чтобы это был ужас-ужас, видала я переводы много похуже. Но в том и дело, что когда переводчик-неумеха сажает ошибки, это как бы нормально, а вот когда переводчик явно уровнем повыше, а допускает столько небрежностей... В общем, граммар-наци в моей морде завыл, забился из последних сил, но переводчик вновь ему воткнул и там три раза провернул... Дальше грустно
Предметная ругня из асечкиошибки элементарные вроде такого:
В его голове, шестимесячный Драко снова поднял на него глаза и произнес
запятая лишняя
несогласованности
Люциус закрыл глаза, даже не утруждаясь, чтобы посмотреть, как те покинул камеру.
кстати, не утруждаясь, чтобы посмотреть - коряво, не по-русски
и небрежно закинули себе на печи.
печи - это прекрасно
закинули на плечи - это мешок, его явно взяли не так, вдвоём так нести неудобно
те покинул
Люциус подавился и сглотнул, снова подавился и сглотнул – и так, пока дементор не подался немного назад и все, что оставалось Люциусу – это давиться, давиться, давиться. Но опять порывы на рвоту не увенчались успехом – четвертая пришла на смену своим предшественникам.
Кто четвёртая?
некрасивости, нормальные переводчики так не переводят:
Освещение в коридоре полоснуло по отвыкшим от света глазам, и Люциус прикрыл их. Скрежет метала, бряканье ключей. Его бесцеремонно сбросили вниз на холодный пол одним движением плечей. Люциус приоткрыл глаза: он был в камере.
прикрыл глаза - приоткрыл глаза. Что такое бряканье? Кого сбросили, коридор, металл? Что такое метал? Что такое плечей? Последнее предложение некрасивое.
Несколько шагов – и они стали подниматься по лестнице, скрытой до этого момента за дверью шахты. Пока его несли, головой вниз, до Люциуса медленно дошло, что его обстригли под корень. И хотя после всего, что с ним сотворили дементоры, это, казалось бы, едва ли могло его тронуть, он все еще помнил, что такое острая тоска. И из-за такой мелочи, как отрезанные волосы, ему хотелось плакать - больше, чем из-за всего того нестерпимого ужаса, что ему довелось испытать в шахте.
посчитай местоимения
время от времени дементор с большой буквы
это называется неряшливость, блин
Такое же отталкивающее впечатление производила плоть, покрывающая его живот и длинные недоразвитые зачатки ног, недостаточно оформленные, чтобы хоть один из них можно было приравнять к хвосту.
кого один? зачаток? ну это же некрасиво!
Но… Вот оно, его шестимесячный сын сидел на ковре в зале, водя рукой по его мягкому ворсу, и, подняв на Люциуса глаза, почти осмысленно произнес: «Па»…
первое "его" - это Люциуса, второе "его" - ковра, а читается-то однообразно! Ворс Люциуса - это прекрасно
давай начало посмотрим
Стоило ему посмотреть на своих стражей, как он уже знал: он еще поборется.
Это было последнее, самое последнее, на что он мог надеяться. Известие о том, что в Азкабане решили использовать человеческую стражу, одновременно и радовало, и нет. С дементорами нельзя было договориться, их невозможно было задобрить. Они просто брали, что им было нужно, и никакое хорошее поведение не могло этого изменить.
Однако появление человеческой стражи дало Люциусу надежду – пусть и жестокую в своей иллюзорности. Не смотря ни на что, он все еще верил: с человеком всегда можно договориться и получить от него то, что хочешь. Заслужить его уважение и сделать свое существование более-менее приемлемым.
посчитай количество "он", "его" и т.д. Это некрасиво, суетливо
Несмотря пишется вместе
Естественно, это вычитка не всего фика, это так, примеры.
Не, не буду больше переводы смотреть, ну их.
17А. Змееяз
Отличное начало прелюбопытной истории. Замечательная экспозиция, вот-вот будет завязка... вот началась завязка... А? Что? Уже конец?

Автор, вам торжественно вручается премия "Облом года".
Коллажи. Все сразу.
*здесь вырезан мат*
18А, 26А и 28А, в связке, - наверняка прекрасные фики, но юмор в этот раз настолько миомо меня, в смысле это настолько не мой юмор, что... Помолчу, короче. Это, в конце концов, не проблема фиков.
22А. Насторожилась на строчке в шапке "R, потому что дети не поймут - о чём это". Как оказалось, не зря. Автор таки изо всех сил строит из себя законченного сноба, надеюсь, что притворяется. Больше ничего говорить не стану, простите. Считайте меня дурой, есличо
Нет, всё-таки поговорю. Во-первых, хочется сформулировать наконец. Во-вторых, автор говорит, от меня ему прочтений набежало, пусть почитают человека, в конце концов, оно того стоит.
Текст сам по себе качественный. И тем больнее было лично мне напарываться на гвозди. Но я верю, что для многих эти гвозди не будут гвоздями, так что сходите и прочитайте, ящетаю.
А потом приходите обсудитьТекст про Риту и ушедшую эпоху. Не уходящую - именно ушедшую. Для Риты символом того, что эпоха всё, тю-тю, становится умерший Малфой. Типа - раз уж такая глыба, как Малфой, навернулась - значит. всё, дороги назад нет, пора и мне заворачиваться в простыню и ползти на кладбище.
Я тут очень вульгаризирую и утрирую, текст, ещё раз повторяю, качественный. У меня просто сейчас с формулировками сильно туго. Болею я.
И вот тут у меня начинаются вопросы. Текст очень похож одновременно на корейский фильм и греческую трагедию. Но для греческой трагедии в нём слишком мало происходит, для корейского фильма - слишком суетятся.
Строго говоря, на протяжении всего действия Рита накручивает себя. Думает о Малфое, вспоминает, какой он был человек-глыба, сейчас таких не делают, восхищается им - не тем, какой он высокоморальный, а тем, какой он ТАКОЙ. Автор не идиот делать высокоморального Люца. Автор вообще не идиот, просто, по-моему, он заигрался.
Итак, Рита накручивает себя, мы слышим развёрнутый плач над гробом эпохи в лице Люциуса. И возникают вопросы.
О чём конкретно плачет Рита? Понимаете, вот у меня в кадре человек рыдает, заламывает руки и стенает, как всё плохо. Но что именно так его фрустрирует - подано намёками. А его страдания - полновесно и прямолинейно. Получается перекос: напрямую нас рассказывают о ЧЕЛОВЕКЕ, его переживаниях, то есть о том, о чём вообще обычно мы пишем и читаем. По большому счёту, вся литература же о людях, а не о ситуациях. Итак, напрямую нам рассказывают о человеке и его переживаниях, а догадываться по намёкам мы должны об антураже, о политической ситуации, о ПРИЧИНАХ, почему человек переживает именно то, что переживает. Естественный интерес к ЧЕЛОВЕКУ затмевает интерес к ситуации, но в итоге подоплёка переживаний этого человека остаётся непонятой.
Лично меня царапает ещё два гвоздя. Первый: с чего вдруг Рита так убивается, как будто смерть Люциуса - его сознательный выбор? Насколько я поняла, его смерть - случайность, он не собирался умирать. А она так себя ведёт, как будто это его СОЗНАТЕЛЬНОЕ решение и оно означает, что Люциус не видел возможности жить дальше в мире, который изменился ТАК. С этой точки зрения Рита и решает - ну, раз уж и он, то куда уж мне.
Мне это представляется необоснованным.
Второй гвоздь: я очень люблю Люциуса и в некоторой степени его обеляю. Но настолько идеализировать... Почему из него делают такую уж глыбу? Да не стоял мир на Люциусе! В каноне написано, что Люциус-де держит в кулаке министерство. Но в каноне же чётко прописано, сколь эфемерна эта власть, как быстро из едва ли не и.о.министра он делается абсолютно ничем, полным нулём в обществе. И ничего, общество не рухнуло. Почему из него делают краеугольный камень? Мне это странно, это в тексте не обосновано. Обосновать-то можно, нивапрос. Но обоснуй!
Я вполне допускаю, что если бы все цитаты, которые автор вставил в текст, были прочтены читателем в моём лице, этих вопросов не возникло бы. Но!
а) текст написан достаточно гладко, его пролетаешь достаточно быстро. Вместе с тем есть некоторые длинноты, через которые глаз перескакивает. Углядеть в таком тексте цитату довольно сложно. Её или пролетишь, или пролистнёшь;
б) в норме текст с цитатами должен быть понятен и без понимания цитат. Цитаты должны давать тем, кто их нашёл, дополнительные плюшки. Ключевое слово - ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ;
в) надо учитывать хронотоп. Строго говоря, в тексте по ГП ожидаешь увидеть Шекспира, но совершенно не ожидаешь увидеть Чехова. Поэтому цитаты из "неподходящего" хронотопа опознаются с огромным трудом.
В итоге текст, который мог бы стать моим фаворитом и попасть в топ, разваливается, рассыпается. Очень его жалко.
34А. Ранний звонок
Несколько огрызков, в которых автор наверняка видит глубокий смысл и суть своей истории. Только нам он забыл рассказать историю, а только бережно пересказал эти огрызки. Идея сама по себе, имхо, банальна, но реализовать её точно можно было... Не, не лучше. Её можно было реализовать.
14А. Останься со мною навсегда
Сияющий пиздец. Типовой такой девочковый фик прападросткаф, автору хочется выговориться асибе и асваём, и он искренне считает, что поведение Снейпа ничем не отличается от поведения одноклассника Васи.
29А. Первая встреча, последняя встреча
Дико сквикнуло. Я понимаю, что это лично моя проблема, но мне это настолько кажется эпигонством на Эмили... Я нимагу, я понимаю, что скорее всего неправа, но ничего не могу с собой поделать.
36А. За правду не бьют, не так ли?
Не понимаю, зачем было писать эту чушь. Мало того, что никанон, ещё и написано плохо.
Нет, всё вовсе не так страшно, на фесте есть и отличные работы. Просто мне плохо и я сливаю негатив.
Про то, что мне показалось ПЛОХОВообще говоря, про переводы я говорить не хотела вовсе. Мне не очень нравится то, что наши переводчики обычно выбирают, мне реально редко встречались переводные фики, которые я читала с интересом. Но мы в асечке (не буду тыкать пальцем, но это была Эмили) заговорили о том, что перевод 6П, кажись, переводили ведь уже, и Эмили даже помнит, что Мильва переводила. Ну, я и открыла.
Ничего кроме того, что так переводить не надо, я там, увы, не увидела

Нет, не то чтобы это был ужас-ужас, видала я переводы много похуже. Но в том и дело, что когда переводчик-неумеха сажает ошибки, это как бы нормально, а вот когда переводчик явно уровнем повыше, а допускает столько небрежностей... В общем, граммар-наци в моей морде завыл, забился из последних сил, но переводчик вновь ему воткнул и там три раза провернул... Дальше грустно

Предметная ругня из асечкиошибки элементарные вроде такого:
В его голове, шестимесячный Драко снова поднял на него глаза и произнес
запятая лишняя
несогласованности
Люциус закрыл глаза, даже не утруждаясь, чтобы посмотреть, как те покинул камеру.
кстати, не утруждаясь, чтобы посмотреть - коряво, не по-русски
и небрежно закинули себе на печи.
печи - это прекрасно
закинули на плечи - это мешок, его явно взяли не так, вдвоём так нести неудобно
те покинул

Люциус подавился и сглотнул, снова подавился и сглотнул – и так, пока дементор не подался немного назад и все, что оставалось Люциусу – это давиться, давиться, давиться. Но опять порывы на рвоту не увенчались успехом – четвертая пришла на смену своим предшественникам.
Кто четвёртая?
некрасивости, нормальные переводчики так не переводят:
Освещение в коридоре полоснуло по отвыкшим от света глазам, и Люциус прикрыл их. Скрежет метала, бряканье ключей. Его бесцеремонно сбросили вниз на холодный пол одним движением плечей. Люциус приоткрыл глаза: он был в камере.
прикрыл глаза - приоткрыл глаза. Что такое бряканье? Кого сбросили, коридор, металл? Что такое метал? Что такое плечей? Последнее предложение некрасивое.
Несколько шагов – и они стали подниматься по лестнице, скрытой до этого момента за дверью шахты. Пока его несли, головой вниз, до Люциуса медленно дошло, что его обстригли под корень. И хотя после всего, что с ним сотворили дементоры, это, казалось бы, едва ли могло его тронуть, он все еще помнил, что такое острая тоска. И из-за такой мелочи, как отрезанные волосы, ему хотелось плакать - больше, чем из-за всего того нестерпимого ужаса, что ему довелось испытать в шахте.
посчитай местоимения
время от времени дементор с большой буквы
это называется неряшливость, блин
Такое же отталкивающее впечатление производила плоть, покрывающая его живот и длинные недоразвитые зачатки ног, недостаточно оформленные, чтобы хоть один из них можно было приравнять к хвосту.
кого один? зачаток? ну это же некрасиво!
Но… Вот оно, его шестимесячный сын сидел на ковре в зале, водя рукой по его мягкому ворсу, и, подняв на Люциуса глаза, почти осмысленно произнес: «Па»…
первое "его" - это Люциуса, второе "его" - ковра, а читается-то однообразно! Ворс Люциуса - это прекрасно
давай начало посмотрим
Стоило ему посмотреть на своих стражей, как он уже знал: он еще поборется.
Это было последнее, самое последнее, на что он мог надеяться. Известие о том, что в Азкабане решили использовать человеческую стражу, одновременно и радовало, и нет. С дементорами нельзя было договориться, их невозможно было задобрить. Они просто брали, что им было нужно, и никакое хорошее поведение не могло этого изменить.
Однако появление человеческой стражи дало Люциусу надежду – пусть и жестокую в своей иллюзорности. Не смотря ни на что, он все еще верил: с человеком всегда можно договориться и получить от него то, что хочешь. Заслужить его уважение и сделать свое существование более-менее приемлемым.
посчитай количество "он", "его" и т.д. Это некрасиво, суетливо
Несмотря пишется вместе
Естественно, это вычитка не всего фика, это так, примеры.
Не, не буду больше переводы смотреть, ну их.
17А. Змееяз
Отличное начало прелюбопытной истории. Замечательная экспозиция, вот-вот будет завязка... вот началась завязка... А? Что? Уже конец?


Автор, вам торжественно вручается премия "Облом года".
Коллажи. Все сразу.
*здесь вырезан мат*
18А, 26А и 28А, в связке, - наверняка прекрасные фики, но юмор в этот раз настолько миомо меня, в смысле это настолько не мой юмор, что... Помолчу, короче. Это, в конце концов, не проблема фиков.
22А. Насторожилась на строчке в шапке "R, потому что дети не поймут - о чём это". Как оказалось, не зря. Автор таки изо всех сил строит из себя законченного сноба, надеюсь, что притворяется. Больше ничего говорить не стану, простите. Считайте меня дурой, есличо

Нет, всё-таки поговорю. Во-первых, хочется сформулировать наконец. Во-вторых, автор говорит, от меня ему прочтений набежало, пусть почитают человека, в конце концов, оно того стоит.
Текст сам по себе качественный. И тем больнее было лично мне напарываться на гвозди. Но я верю, что для многих эти гвозди не будут гвоздями, так что сходите и прочитайте, ящетаю.
А потом приходите обсудитьТекст про Риту и ушедшую эпоху. Не уходящую - именно ушедшую. Для Риты символом того, что эпоха всё, тю-тю, становится умерший Малфой. Типа - раз уж такая глыба, как Малфой, навернулась - значит. всё, дороги назад нет, пора и мне заворачиваться в простыню и ползти на кладбище.
Я тут очень вульгаризирую и утрирую, текст, ещё раз повторяю, качественный. У меня просто сейчас с формулировками сильно туго. Болею я.
И вот тут у меня начинаются вопросы. Текст очень похож одновременно на корейский фильм и греческую трагедию. Но для греческой трагедии в нём слишком мало происходит, для корейского фильма - слишком суетятся.
Строго говоря, на протяжении всего действия Рита накручивает себя. Думает о Малфое, вспоминает, какой он был человек-глыба, сейчас таких не делают, восхищается им - не тем, какой он высокоморальный, а тем, какой он ТАКОЙ. Автор не идиот делать высокоморального Люца. Автор вообще не идиот, просто, по-моему, он заигрался.
Итак, Рита накручивает себя, мы слышим развёрнутый плач над гробом эпохи в лице Люциуса. И возникают вопросы.
О чём конкретно плачет Рита? Понимаете, вот у меня в кадре человек рыдает, заламывает руки и стенает, как всё плохо. Но что именно так его фрустрирует - подано намёками. А его страдания - полновесно и прямолинейно. Получается перекос: напрямую нас рассказывают о ЧЕЛОВЕКЕ, его переживаниях, то есть о том, о чём вообще обычно мы пишем и читаем. По большому счёту, вся литература же о людях, а не о ситуациях. Итак, напрямую нам рассказывают о человеке и его переживаниях, а догадываться по намёкам мы должны об антураже, о политической ситуации, о ПРИЧИНАХ, почему человек переживает именно то, что переживает. Естественный интерес к ЧЕЛОВЕКУ затмевает интерес к ситуации, но в итоге подоплёка переживаний этого человека остаётся непонятой.
Лично меня царапает ещё два гвоздя. Первый: с чего вдруг Рита так убивается, как будто смерть Люциуса - его сознательный выбор? Насколько я поняла, его смерть - случайность, он не собирался умирать. А она так себя ведёт, как будто это его СОЗНАТЕЛЬНОЕ решение и оно означает, что Люциус не видел возможности жить дальше в мире, который изменился ТАК. С этой точки зрения Рита и решает - ну, раз уж и он, то куда уж мне.
Мне это представляется необоснованным.
Второй гвоздь: я очень люблю Люциуса и в некоторой степени его обеляю. Но настолько идеализировать... Почему из него делают такую уж глыбу? Да не стоял мир на Люциусе! В каноне написано, что Люциус-де держит в кулаке министерство. Но в каноне же чётко прописано, сколь эфемерна эта власть, как быстро из едва ли не и.о.министра он делается абсолютно ничем, полным нулём в обществе. И ничего, общество не рухнуло. Почему из него делают краеугольный камень? Мне это странно, это в тексте не обосновано. Обосновать-то можно, нивапрос. Но обоснуй!
Я вполне допускаю, что если бы все цитаты, которые автор вставил в текст, были прочтены читателем в моём лице, этих вопросов не возникло бы. Но!
а) текст написан достаточно гладко, его пролетаешь достаточно быстро. Вместе с тем есть некоторые длинноты, через которые глаз перескакивает. Углядеть в таком тексте цитату довольно сложно. Её или пролетишь, или пролистнёшь;
б) в норме текст с цитатами должен быть понятен и без понимания цитат. Цитаты должны давать тем, кто их нашёл, дополнительные плюшки. Ключевое слово - ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ;
в) надо учитывать хронотоп. Строго говоря, в тексте по ГП ожидаешь увидеть Шекспира, но совершенно не ожидаешь увидеть Чехова. Поэтому цитаты из "неподходящего" хронотопа опознаются с огромным трудом.
В итоге текст, который мог бы стать моим фаворитом и попасть в топ, разваливается, рассыпается. Очень его жалко.
34А. Ранний звонок
Несколько огрызков, в которых автор наверняка видит глубокий смысл и суть своей истории. Только нам он забыл рассказать историю, а только бережно пересказал эти огрызки. Идея сама по себе, имхо, банальна, но реализовать её точно можно было... Не, не лучше. Её можно было реализовать.
14А. Останься со мною навсегда
Сияющий пиздец. Типовой такой девочковый фик прападросткаф, автору хочется выговориться асибе и асваём, и он искренне считает, что поведение Снейпа ничем не отличается от поведения одноклассника Васи.
29А. Первая встреча, последняя встреча
Дико сквикнуло. Я понимаю, что это лично моя проблема, но мне это настолько кажется эпигонством на Эмили... Я нимагу, я понимаю, что скорее всего неправа, но ничего не могу с собой поделать.
36А. За правду не бьют, не так ли?
Не понимаю, зачем было писать эту чушь. Мало того, что никанон, ещё и написано плохо.
Нет, всё вовсе не так страшно, на фесте есть и отличные работы. Просто мне плохо и я сливаю негатив.
@темы: тексты
потому что фиг бы с ними с корявостями, я переводчикам готова умеренные корявости прощать за сам факт перевода.... но что там у первой же фразы смысл другой!!!!
новый перевод малость вольный, ага
КП,
22 - зато теперь знаю, что отвечать читателю, который скажет что у меня в фике нихуя непонятно.
"да там же все прямым интертекстом сказано!"
Всерьёз думаю взять это в автоподпись
milva.fanrus.com/slash/30665.htm
КП,
ну я, сама понимаешь, с оригиналом всяко не сверю, но я Мильве как переводчику очень доверяю...
ЗЫ: оффтоп
лови почтой
Но я посмотрела новый перевод и, главное, дискуссию, и мне очень обидно за автора. Потому что теперь читатели думают, что это автор фигню написал (
Если мой перевод от оригинала, то я не помню, я давно переводила. ))) Но я часто жертвую точностью ради красоты ))
Этот новый перевод читать тяжело, и поэтому он не вызывает тех эмоций, которые должен был вызывать. И поэтому люди, которые читают, не понимают, зачем было переводить такой фик.
А я понимаю, потому что мне в свое время оригинал просто снес нафиг крышу. )))
И поэтому я с одной стороны недовольна этим новым переводом, но с другой - мне хочется поддержать переводчика и похвалить его за смелость. И сказать что-то вроде: "Как приятно встретить человека, у которого вкус с моим совпадает!"
Короче, очень смешанные чувства я испытываю )))
Просто по впечатлениям от русского текста переводчик вовсе не бездарность, просто пока ему не хватает опыта переводить такое. Интересно, насколько там много именно ошибок перевода.
Не поймал атмосферу, понятно. Жаль...
Ну да, что-то вроде. То есть, хотелось бы сказать человеку, что вот, у тебя недостатки в переводе есть, но так, чтобы не отбить желание переводить дальше. ))
Прочитала ваш перевод. Да, чёрт возьми, понимаю, почему вы выбрали этот текст. И тоже обидно за автора: магнетизм текста пропал. Я, правда, не знаю, возможно, это ваш магнетизм